El Arrebato

Periodismo desde las Entrañas

Diane Di Prima, la poeta que rechazó la etiqueta de la “generación beat” y escribió de aborto cuando estaba prohibido

Por: Jimena Améstica Zavala

Captura de Pantalla 2026 06 16 a las 3.38.25 1

“Al día de hoy aún me consideran una escritora beat, sea lo que sea lo que quieran decir con eso (…) es un porcentaje tan reducido de mi trabajo. Es como si alguien te congelara en un momento determinado: alguien te hace una foto en 1958 y eso es lo que debes de ser el resto de tu vida. Es ridículo”, aseguró la poeta Diane Di Prima a Magma Poetry en 1997.

Con estas palabras, la escritora estadounidense cuestionaba las etiquetas impuestas a su obra, reconocida por su asociación a la generación beat, movimiento de contracultura que le entregó al mundo una nueva visión de la literatura y a la política a finales de 1944. Di Prima compartió espacios con Anne Waldman, Jack Kerouac, Joanne Kyger, Allen Ginsberg, William S. Burroughs y Elise Cowen.

Estudios académicos han analizado su obra en detalle, mencionando la “borradura” de su figura de la literatura y reconstruyendo el rol que jugaron en su época más allá de haber sido “amigas” o “novias” de las figuras masculinas del movimiento . La primera publicación de mayor relevancia la realizaron las investigadoras estadounidenses Ronna C. Johnson y Nancy M. Grace, quienes en el libro “Girls Who Wore Black: Women Writing the Beat Generation” recopilaron la historia de las mujeres de la Generación Beat. Este trabajo lo completarían dos años después, en 2004, con la obra “Breaking the Rule of Cool: Interviewing and Reading Women Beat Writers (Rompiendo la regla cool: entrevistas y lecturas de escritoras Beat)”.

No obstante, se ha destacado el proceso de las mismas escritoras de “autorecuperación” a través de la publicación de antologías y memorias, volviendo a poner al frente su trabajo. En el caso de Di Prima, se logró conocer que su carrera no solo se basó en publicaciones de prosa y poesía. Por años exploró las dramaturgias teatrales de vanguardia y las filosofías orientales; mientras en paralelo cultivaba su amistad con la escritora Audre Lorde. Ambas fundaron el grupo The Branded (Las Estigmatizadas), llevando adelante un activismo de valores anarquistas y feministas.

De esa época destacó Revolutionary Letters, obra contextualizada en la guerra de Vietnam, donde la autora denuncia la violencia de Estados Unidos e interpela a la ciudadanía.

CARTA REVOLUCIONARIA 29

Cuidaos de aquellos
que nos ven como hermosos perdedores
que esperan con sus largas cabelleras a ser castigados
que lamentan en las playas nuestro aislamiento
no estamos solos: tenemos hermanos en todas las colinas
tenemos hermanas en las selvas y en los Ozarks
incluso tenemos hermanos en la tundra helada
sentados junto a sus fuegos cantan, juntan armas
se multiplican: reclamarán la tierra
no podemos ir a ningún lado, pero ellos nos esperan
no habrá exilio donde no escuchemos: “bienvenidos a casa
buenos días, hermano, deja que trabaje contigo
buenos días, hermana, deja
que luche a tu lado”

Uno de los puntos en el que coinciden todos los trabajos sobre la poeta, radica en la representación de su vida cotidiana en cada uno de sus textos. Di Prima habló libremente de su compromiso político con el feminismo, del cuerpo, la sexualidad y su maternidad deseada. Tuvo cinco hijos, destacó la autora Ambar Geerts, con quienes se comprometió en un momento de precariedad laboral, enfrentándose a los “mitos antimaternales de autorrealización y autonomía de los Beat que oponen la domesticidad y la maternidad al movimiento y la aventura”.

En 2021, la traductora Annalisa Marí Pegrum publicó la primera antología poética de Di Prima: “Quita tu cuello degollado de mi cuchillo”. El proceso fue supervisado por la misma escritora, con quien mantuvo desde 2018 una extensa interacción a través de correos electrónicos. La autora tenía 84 años y se encontraba internada en una residencia médica de San Francisco. Según contó Marí Pegrum, cada correo que le enviaba para avanzar en la publicación del libro lo respondía el poeta Sheppard Powel, el compañero de Di Prima, quien se encargaba de anotar sus dictados y luego enviarlos.

El trabajo no estuvo exento de complejidades. Una de las anécdotas más sonadas fue convencer a la escritora para publicar su poema “Estufa de latón que se apaga: canción después de un aborto”. Lo escribió en 1960 después de tener un aborto, y a pesar de su negativa por hacerlo público, en 1975 se difundió sin su consentimiento, dos años después de que se despenalizara la interrupción del embarazo en todo el país por el caso Roe vs. Wade.

Marí Pegrum quería incluir el poema en la antología. Sin embargo, la escritora lo rechazó, argumentando que en el pasado había sido utilizado por la derecha estadounidense para argumentar en contra del aborto. La tergiversación de su relato sepultó las letras. Sin embargo, la antóloga logró convencerla después de una serie de conversaciones, concretándose la primera publicación en español de la obra. “Es hora de que Brass Furnace salga al mundo y me gustaría que la primera traducción autorizada sea el proyecto de Annalisa”, replicó en un correo electrónico.

Este es un extracto del poema:

“Estufa de latón que se apaga: canción después de un aborto”

(…)

Quiero meterte en un frasco para enviárselo a tu padre
con una larga nota amarga. quiero que sepa
que no voy a perdonaros ni a ti ni a él por que no hayas nacido
por haberte evaporado, rindiéndote
a la primera de cambio
como si todo fuera una fiesta de alquiler
y alguien te pisara los pies.

envíame tu dirección una foto, quiero
mantener el contacto, quiero saber cómo
estás, enviarte galletas.
tienes jerseys suficientes, es duro el invierno,
sabes qué he hecho, qué estoy haciendo
¿te interesa?
cuéntame todo sobre tus días, a qué hora te levantas,
qué estás estudiando, cuándo crees
que acabarás y qué harás luego.
¿hace frío?

y no puedo parar de pensar que estaría embarazada de tres meses
que estaríamos bien lejos de aquí y al sol
incluso el teléfono sería amable
nos reiríamos mucho, por la mañana.
11
tus dientes de marfil desvelándose en la penumbra
tus brazos
agitados. eso es, tú
a los 9 meses
sentándote e intentando ponerte de pie
los dientes perforando tus encías.
tu pañal a rastras, una formalidad
elegante como un taparrabos, el pudor dulce
de la mierda de bebé en la casa: el aceite
untado en tu pelo.
sobre la luna tu contorno azul de fantasma
confundido con un diente roto
tu carne rechazada
que nunca ha de crecer – tus manos
que debían haberse asido alrededor de mi dedo

¿qué luz de luna
jugará sobre tu pelo?
quería decir
querido pececillo, espero que nades
en otro río.
espero que aquello no fuera
un rechazo, sino un transbordo, un intento
que fracasó, pero que ha de ser seguido
rápidamente por otro
chupa tu pulgar ahí donde estés
Querido niño adorable, explota
sé los colores de alguien.
(…)

  • Jimena Améstica Zavala

    Periodista de la Universidad de Playa Ancha de Valparaíso y magíster en Comunicación de la Universidad Diego Portales. Fundó El Arrebato y en 2024 se tituló como máster en Cultura de Paz, Conflictos, Educación y Derechos Humanos en la Universidad de Granada, España.

    Ver todas las entradas
Compartir:
Suscribete
Notificar de
guest

0 Comments
Más antiguo
Más nuevo Más votado
Comentarios en línea
Ver todos los comentarios
0
Nos encantaría saber tu opinión, por favor comenta.x